【持续更新】关于翻译的问题预整合

中文
想法

(Schrödinger's Corgi) #1

关于翻译的问题预整合

注意:在这个主题下将包括以下关于完善翻译的几项环节

  • 不完整翻译的报告
  • 混淆、歧义的讨论
  • 用字、措辞的讨论

:page_with_curl:目录

  1. 写在前面

  2. 截图示例

  3. To-do list

  4. 建议

  5. 贡献

/******目录预留位置******/

:writing_hand:写在前面

考虑到讨论内容的纵向性,遂写了此文将一个主题相关的问题有条理的“整合”在一起,以方便在Discourse中文翻译组中的成员有效的提取信息处理有关反馈。

这篇“帖子”我会持续更新(不定期),在未来我会在相应分类中打开类似这种形式的其它话题的讨论,例如“编辑器中用户编辑固定链接”的设想以完善SEO,在UX上“采用无限滚动+阅读更多”的组合以来优化网站footer的显示,以及将API模块化可视化的进/出站调用(概念性想法毫无头绪)等。

虽然本人不是程序员,但是愿与有思想的人为伍,愿接受专业地指正与批评,喜欢有素质地讨论问题。


:camera:截图示例

:hourglass_flowing_sand: 待译:

例如:

%20Februar%202018_12h39m03s_009_

更多截图示例点击下边 :point_down:

点击展开截图内容

%20Februar%202018_12h31m37s_004_%20Februar%202018_12h34m49s_006_%20Februar%202018_12h37m18s_008_

%20Februar%202018_12h30m45s_003_%20Februar%202018_12h33m41s_005_

:warning: 歧义

例如:

%20Februar%202018_12h23m26s_001_

在用户活跃统计中的“阅读时间“翻译容易歧义,这里的”阅读时间“是累计阅读时长的意思,而“XX天前”表示上一时间点到现在的时间,所以不应再时间后加”前“。

:small_blue_diamond: 措辞

/******内容预留位置******/

:clipboard: To-do List

在TODO list 中的词条是三面三点的简化与综述。若需要查看中文词条的翻译进度请到Discourse本地化查看。
或者到GitHub直接查看客户端汉化情况(搜索zh_CN可看到官方插件的翻译)。

内容 :point_down:

  • 主题管理 MAKE PERSONAL MESSAGE
  • 帖子管理 GRANT BADGE

:small_orange_diamond: 建议

针对回复中的建议进行总结,并对Todo list中内容给出完善建议,或其它建议。

/******内容预留位置******/

:medal_military: 贡献

希望有时间且有经历的人可贡献的一份力量来完善Discourse的本地化。详情见 #kai-fa:fan-yi 的欢迎帖

/******内容预留位置******/


—TBC 内容将不定期更新。
请在下面做相关回复

返回文章开始


(悠悠掌柜) #2

新年好,非常感谢关于discourse翻译问题做了一个整合贴,排版相对不错。:metal:

我会持续关注这个帖子,有空的时候也希望能帮上忙!


(悠悠掌柜) #3

我刚刚已经申请transifex账户了,并且加入discourse本地化团队,现在不知道咋翻译?请问我这样保存为建议是否正确的?

另外,要在哪里可以填写提到建议内容?


(Schrödinger's Corgi) #4

掌柜的,新年好!也非常感谢你的关注 ;)

目测是正确的。我采用“下载文件来翻译“, 因为我的时间不固定。然后通过文件比较就知道哪些字符发生了变动,很容易就能同步,然后上传文件,或者本地翻译完再采用在线翻译。


截图为信息面板的查看资源选项

建议先积累若干词条的“翻译建议”然后在这里讨论下,再再transifex上提交建议,这样可以减少审阅者的审阅工作量,加快审阅进度。

以后可以请管理员 @fantasticfears 将这个主题帖转换成公共编辑。


(悠悠掌柜) #5

image

我无意中发现在帖子底部相关主题下面,这里的分类字段翻译差一个空格,官网英文版没有问题。

在浏览与分类字段增加一个空格。

image

修正后的显示效果:

image


(Cheng Zheng) #6

我也来偶尔帮忙下翻译好了~
比如今天看到这个 bootstrap_mode_enabled
image

就是明显没翻译的


2018-4-19 在翻译了

我直接在 Web 端翻译了一点


(Erick Guan) #7

Transifex 这样翻译的最大问题是他们下载下来的翻译文件(YAML)会有错。比如一个 key 跑到上一个翻译项目的行尾之类的,然后就上传不了。