如果把“消息”翻译为“私信”……请投票


(咖啡白菊) #22

多谢站长理解和支持。细究起来的话是这种说法。但其实,就算用 消息 也无伤大雅。一般来讲,只要不是明显错误,我都能接受。

中文翻译的确比较麻烦,中文没有英文那么直白、明确和肯定,英文很少会存在用词的争议。但中文的同一个词可能有多种含义,这就是东方文化的宏大和含蓄。我从小数学很好,语文不大好,中国人学中国文化都很难呀。不得不说,中文是世界上最高深的语言。也正是由于太高深了,英语会逐渐成为世界第一大主流用语,50年后中国人可能都会以英语为第一语言,并保留中文作为第二语言。


(Erick Guan) 于关闭 #23